Provérbios 26

Riveduta (IRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.