Provérbios 26

Riveduta (IRV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2 Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3 La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
6 Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
8 Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10 Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
10 Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11 Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13 Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
16 Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
18 Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19 così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
20 Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21 Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23 Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
23 Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25 Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26 L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27 Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.