Provérbios 26

Riveduta (IRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
18 — ausente —
19 così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
19 — ausente —
20 Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.