Provérbios 22

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.