Provérbios 22

Riveduta (IRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.