Provérbios 22
Riveduta (IRV) vs NAA
1 La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, allargento e alloro.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Il ricco e il povero sincontrano; lEterno li ha fatti tutti e due.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Luomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Il frutto dellumiltà e del timor dellEterno è ricchezza e gloria e vita.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dellanima sua se ne tien lontano.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Luomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Caccia via il beffardo, se nandranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Gli occhi dellEterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Il pigro dice: "Là fuori cè un leone; sarò ucciso per la strada".
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui chè in ira allEterno, vi cadrà dentro.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione lallontanerà da lui.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Chi opprime il povero, larricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Porgi lorecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nellEterno.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi tinterroga?
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Non derubare il povero perchè povero, e non opprimere il misero alla porta;
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 ché lEterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Non fare amicizia con luomo iracondo e non andare con luomo violento,
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a uninsidia lanima tua.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.