Provérbios 21

Riveduta (IRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.