Provérbios 21

Riveduta (IRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.