Provérbios 21

Riveduta (IRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do ­SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pondera os corações.
3 Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao ­SENHOR do que sacrifício.
4 Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o ­SENHOR.
31 Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.