Provérbios 21

Riveduta (IRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do Senhor ; este, segundo o seu querer, o inclina.
2 Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
3 Exercitar justiça e juízo é mais aceitável ao
4 Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, a lâmpada dos perversos, são pecado.
5 I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
5 Os planos do diligente tendem à abundância, mas a pressa excessiva, à pobreza.
6 I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
6 Trabalhar por adquirir tesouro com língua falsa é vaidade e laço mortal.
7 La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
7 A violência dos perversos os arrebata, porque recusam praticar a justiça.
8 La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
8 Tortuoso é o caminho do homem carregado de culpa, mas reto, o proceder do honesto.
9 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
9 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
10 L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
10 A alma do perverso deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples se torna sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
12 O Justo considera a casa dos perversos e os arrasta para o mal.
13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
13 O que tapa o ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva em sigilo, uma forte indignação.
15 Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto, para os que praticam a iniquidade.
16 L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
16 O homem que se desvia do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá, quem ama o vinho e o azeite jamais enriquecerá.
18 L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
18 O perverso serve de resgate para o justo; e, para os retos, o pérfido.
19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os desperdiça.
21 Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
23 O que guarda a boca e a língua guarda a sua alma das angústias.
24 Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; procede com indignação e arrogância.
25 I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, mas o justo dá e nada retém.
27 Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
27 O sacrifício dos perversos já é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
28 A testemunha falsa perecerá, mas a auricular falará sem ser contestada.
29 L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
29 O homem perverso mostra dureza no rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem mesmo conselho contra o
31 Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.