Provérbios 11

Riveduta (IRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
1 O Senhor Deus detesta quem usa balanças desonestas, mas gosta de quem usa pesos justos.
2 Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
2 O orgulhoso será logo humilhado; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
3 As pessoas direitas são guiadas pela honestidade. A perversidade dos falsos é a sua própria desgraça.
4 Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
4 No Dia do Julgamento, as riquezas não adiantam nada, mas a honestidade livra da morte.
5 La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
5 A honestidade torna mais fácil a vida dos bons, porém os maus causarão a sua própria desgraça.
6 La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
6 A honestidade livra o homem correto, mas o desonesto é apanhado na armadilha da sua própria ganância.
7 Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
7 Quando o perverso morre, a sua esperança morre com ele; a esperança dos maus dá em nada.
8 Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
8 O homem honesto escapa da angústia, porém o mau a recebe em lugar dele.
9 Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
9 As palavras dos maus destroem os outros, mas a sabedoria livra do perigo os homens corretos.
10 Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
10 A cidade fica contente com o sucesso das pessoas honestas, e há gritos de alegria quando morre um homem mau.
11 Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.
11 Quando as pessoas honestas abençoam uma cidade, ela se torna importante, mas as palavras dos maus a destroem.
12 Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
12 É tolice tratar os outros com desprezo; o homem prudente prefere ficar calado.
13 Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
13 O mexeriqueiro espalha segredos, mas a pessoa séria é discreta.
14 Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.
14 O país que não tem um bom governo cairá; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
15 Quem ficar como fiador de qualquer um acabará chorando. Será melhor não se comprometer.
16 La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
16 A mulher bondosa é estimada, mas a imoral é uma vergonha. O preguiçoso nunca terá dinheiro, mas quem tem iniciativa acaba ficando rico.
17 L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
17 Quem age com bondade faz bem a si mesmo, e quem pratica a maldade acaba se prejudicando.
18 L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
18 Os maus não ganham nada com a sua maldade, mas quem faz o que é direito na certa será recompensado.
19 Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
19 Quem está resolvido a agir direito viverá, e quem insiste em fazer o mal morrerá.
20 I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.
20 O Senhor Deus detesta quem tem coração perverso, mas se alegra com as pessoas corretas.
21 No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
21 Os maus certamente serão castigados por Deus, mas os bons escaparão do castigo.
22 Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
22 A beleza na mulher sem juízo é como uma joia de ouro no focinho de um porco.
23 Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
23 Os planos dos bons trazem felicidade; o que os maus planejam produz ódio.
24 C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
24 Algumas pessoas gastam com generosidade e ficam cada vez mais ricas; outras são econômicas demais e acabam ficando cada vez mais pobres.
25 L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
25 Quem é generoso progride na vida; quem ajuda será ajudado.
26 Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
26 O comerciante que armazena mantimento, esperando preço mais alto, é amaldiçoado pelo povo; mas o que põe à venda o que tem é estimado por todos.
27 Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
27 Quem procura o bem é respeitado, mas quem busca o mal será vítima do mal.
28 Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, porém os honestos prosperarão como as folhagens.
29 Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
29 Quem dirige mal a sua casa acaba sem nada. Quem não tem juízo será sempre escravo de quem é sábio.
30 Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
30 Uma pessoa correta traz bênçãos para a vida dos outros; quem aumenta o número de amigos é sábio.
31 Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!
31 Assim como os bons são recompensados aqui na terra, também os pecadores e os maus são castigados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.