Provérbios 11

Riveduta (IRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
1 Balança enganosa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
2 Em vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
3 A sinceridade dos íntegros os guiará, mas a perversidade dos aleivosos os destruirá.
4 Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua falsidade cairá.
6 La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
7 Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
7 Morrendo o homem perverso perece sua esperança, e acaba-se a expectação de riquezas.
8 Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
8 O justo é libertado da angústia, e vem o ímpio para o seu lugar.
9 Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
9 O hipócrita com a boca destrói o seu próximo, mas os justos se libertam pelo conhecimento.
10 Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
10 No bem dos justos exulta a cidade; e perecendo os ímpios, há júbilo.
11 Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.
11 Pela bênção dos homens de bem a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
12 O que despreza o seu próximo carece de entendimento, mas o homem entendido se mantém calado.
13 Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
13 O mexeriqueiro revela o segredo, mas o fiel de espírito o mantém em oculto.
14 Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.
14 Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselhos há segurança.
15 Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que evita a fiança estará seguro.
16 La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
16 A mulher graciosa guarda a honra como os violentos guardam as riquezas.
17 L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
17 O homem bom cuida bem de si mesmo, mas o cruel prejudica o seu corpo.
18 L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
18 O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
20 I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.
20 Abominação ao Senhor são os perversos de coração, mas os de caminho sincero são o seu deleite.
21 No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
21 Ainda que junte as mãos, o mau não ficará impune, mas a semente dos justos será liberada.
22 Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
22 Como jóia de ouro no focinho de uma porca, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
23 O desejo dos justos é tão somente para o bem, mas a esperança dos ímpios é criar contrariedades.
24 C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua perda.
25 L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
25 A alma generosa prosperará e aquele que atende também será atendido.
26 Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
26 Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
27 O que cedo busca o bem, busca favor, mas o que procura o mal, esse lhe sobrevirá.
28 Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.