Lamentações 3

Riveduta (IRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 "L’Eterno è la mia parte," dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.