Lamentações 3

Riveduta (IRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 "L’Eterno è la mia parte," dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.