Lamentações 3

Riveduta (IRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 "L’Eterno è la mia parte," dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.