Lamentações 3

Riveduta (IRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 "L’Eterno è la mia parte," dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.