Lamentações 3

Riveduta (IRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 "L’Eterno è la mia parte," dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.