Lamentações 3
Riveduta (IRV) vs ARC
1 Io sono un uomo che ha veduto lafflizione sotto la verga del suo furore.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Egli mha condotto, mha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Ha costituito una cinta contro di me, mha circondato damarezza e daffanno.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Mha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Egli mha circondato dun muro, perché non esca: mha caricato di pesanti catene.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude laccesso alla mia preghiera.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Egli mha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Egli mha sviato dal mio cammino e mha squarciato, mha reso desolato.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ha teso il suo arco, mha preso come mira delle sue frecce.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Mha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Egli mha saziato damarezza, mha abbeverato dassenzio.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Mha spezzato i denti con della ghiaia, mha affondato nella cenere.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Tu hai allontanata lanima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Io ho detto: "E sparita la mia fiducia, non ho più speranza nellEterno!"
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dellassenzio e dellamarezza!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Lanima mia se ne ricorda del continuo, e nè abbattuta dentro di me.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 E una grazia dellEterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 "LEterno è la mia parte," dice lanima mia, "perciò spererò in lui".
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 LEterno è buono per quelli che sperano in lui, per lanima che lo cerca.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dellEterno.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Buona cosa è per luomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando lEterno glielo impone!
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, vè ancora speranza.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 giacché non è volentieri chegli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Quanduno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 quanduno perverte il diritto dun uomo nel cospetto dellAltissimo,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Chi mai dice una cosa che savveri, se il Signore non lha comandato?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dellAltissimo?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo allEterno!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne cieli!
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 I miei occhi si sciolgono in rivi dacqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Locchio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 finché dal cielo lEterno non guardi e non veda il nostro stato.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Locchio mio maffanna lanima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, mhan dato la caccia come a un uccello.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Mhanno annientato la vita nella fossa, mhan gettato delle pietre addosso.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E finita per me!"
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Nel giorno chio tho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 O Signore, tu hai difesa la causa dellanima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 O Eterno, tu vedi il torto che mè fatto, giudica tu la mia causa!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Guarda! quando si seggono, quando salzano, io sono la loro canzone.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo lopera delle loro mani.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dellEterno.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.