Lamentações 3

Riveduta (IRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 "L’Eterno è la mia parte," dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.