Lamentações 3

Riveduta (IRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 "L’Eterno è la mia parte," dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.