Lamentações 3

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 "L’Eterno è la mia parte," dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.