Jó 9

Riveduta (IRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 "Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: "Che fai?"
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi,"
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.