Jó 9
Riveduta (IRV) vs BKJ
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Sì, certo, io so chegli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Se alluomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se nè trovato bene?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 E il creatore dellOrsa, dOrione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me naccorgo.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: "Che fai?"
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Sio lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia damarezza.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Per me è tuttuno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente lintegro ed il malvagio.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 E i miei giorni se ne vanno più veloci dun corriere; fuggono via senzaver visto il bene;
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 passan rapidi come navicelle di giunchi, come laquila che piomba sulla preda.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre questaria triste e rasserenarmi,"
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Quandanche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 tu mi tufferesti nel fango duna fossa, le mie vesti stesse mavrebbero in orrore.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Dio non è un uomo come me, perchio gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Non cè fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Ritiri Iddio daddosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.