Jó 9

Riveduta (IRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então Jó respondeu:
2 "Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: "Che fai?"
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi,"
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.