Jó 9
Riveduta (IRV) vs ARA
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Sì, certo, io so chegli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Se alluomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se nè trovato bene?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 E il creatore dellOrsa, dOrione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me naccorgo.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: "Che fai?"
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Sio lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia damarezza.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Per me è tuttuno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente lintegro ed il malvagio.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 E i miei giorni se ne vanno più veloci dun corriere; fuggono via senzaver visto il bene;
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 passan rapidi come navicelle di giunchi, come laquila che piomba sulla preda.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre questaria triste e rasserenarmi,"
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Quandanche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 tu mi tufferesti nel fango duna fossa, le mie vesti stesse mavrebbero in orrore.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Dio non è un uomo come me, perchio gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Non cè fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Ritiri Iddio daddosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.