Jó 9

Riveduta (IRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então Jó respondeu:
2 "Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: "Che fai?"
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi,"
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.