Jó 9
Riveduta (IRV) vs ACF
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 "Sì, certo, io so chegli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Se alluomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se nè trovato bene?
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 E il creatore dellOrsa, dOrione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me naccorgo.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: "Che fai?"
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Sio lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia damarezza.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Per me è tuttuno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente lintegro ed il malvagio.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 E i miei giorni se ne vanno più veloci dun corriere; fuggono via senzaver visto il bene;
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 passan rapidi come navicelle di giunchi, come laquila che piomba sulla preda.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre questaria triste e rasserenarmi,"
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Quandanche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 tu mi tufferesti nel fango duna fossa, le mie vesti stesse mavrebbero in orrore.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Dio non è un uomo come me, perchio gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Non cè fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Ritiri Iddio daddosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.