Jó 9

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então Jó falou novamente:
2 "Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: "Che fai?"
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi,"
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.