Jó 8

Riveduta (IRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 "Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.