Jó 8

Riveduta (IRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 "Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.