Jó 8

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 "Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.