Jó 33

Riveduta (IRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 "Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti".
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza".
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.