Jó 29

Riveduta (IRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Giobbe riprese il suo discorso e disse:
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 "Oh foss’io come ne’ mesi d’una volta, come ne’ giorni in cui Dio mi proteggeva,
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 quando la sua lampada mi risplendeva sul capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre!
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 Oh fossi com’ero a’ giorni della mia maturità, quando Iddio vegliava amico sulla mia tenda,
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 quando l’Onnipotente stava ancora meco, e avevo i miei figliuoli d’intorno;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 quando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio!
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 Allorché uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s’alzavano e rimanevano in piedi;
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 i maggiorenti cessavan di parlare e si mettevan la mano sulla bocca;
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 la voce dei capi diventava muta, la lingua s’attaccava al loro palato.
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 L’orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza,
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante.
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 Ero l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 ero il padre de’ poveri, e studiavo a fondo la causa dello sconosciuto.
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti.
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 E dicevo: "Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena;
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 le mie radici si stenderanno verso l’acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 la mia gloria sempre si rinnoverà, e l’arco rinverdirà nella mia mano".
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 Gli astanti m’ascoltavano pieni d’aspettazione, si tacevan per udire il mio parere.
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 Quand’avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su loro come una rugiada.
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 E m’aspettavan come s’aspetta la pioggia; aprivan larga la bocca come a un acquazzone di primavera.
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 Io sorridevo loro quand’erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto.
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 Quando andavo da loro, mi sedevo come capo, ed ero come un re fra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.