Jó 18

Riveduta (IRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 "Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.