Jó 18

Riveduta (IRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 "Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.