Jó 18
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 "Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 Sì, la luce dellempio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 Il laccio lafferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Sta nascosta in terra per lui uninsidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 Paure lo atterriscono dognintorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 Nella sua tenda dimora chi non è de suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 In basso sinaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 La sua memoria scompare dal paese, più non sode il suo nome per le campagne.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 E cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dovegli soggiornava.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Quei doccidente son stupiti della sua sorte, e quei doriente ne son presi dorrore.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.