Jó 18
Riveduta (IRV) vs ARIB
1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 "Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Sì, la luce dellempio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Il laccio lafferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Sta nascosta in terra per lui uninsidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Paure lo atterriscono dognintorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Nella sua tenda dimora chi non è de suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 In basso sinaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 La sua memoria scompare dal paese, più non sode il suo nome per le campagne.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 E cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dovegli soggiornava.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Quei doccidente son stupiti della sua sorte, e quei doriente ne son presi dorrore.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.