Jó 18
Riveduta (IRV) vs BKJ
1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 "Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
2 Quanto tempo passará antes que ponhais fim às palavras? Considerai, e depois falaremos.
3 Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
3 Por que somos contados como animais, e reputados como vis à sua vista?
4 O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
4 Ele se rasga em sua ira; será a terra abandonada por ti e será a rocha removida do seu lugar?
5 Sì, la luce dellempio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
5 Sim, a luz dos perversos se apagará, e a faísca do seu fogo não brilhará.
6 La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
6 A luz se escurecerá no seu tabernáculo, e a sua vela se apagará com ele.
7 I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
7 Os passos da sua força se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
8 Porque ele é lançado em uma rede pelos seus próprios pés, e ele anda sobre uma armadilha.
9 Il laccio lafferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o ladrão prevalecerá contra ele.
10 Sta nascosta in terra per lui uninsidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
10 O laço está colocado para ele no chão, e uma armadilha para ele no caminho.
11 Paure lo atterriscono dognintorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
11 Terrores o deixarão com medo por todo lado, e guiarão os seus pés.
12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
12 Sua força será destruída pela fome, e a destruição estará pronta ao seu lado.
13 Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
13 Ela devorará a força de sua pele; o primogênito da morte devorará sua força.
14 Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
14 Sua confiança se desarraigará de seu tabernáculo, e isto o trará ao rei dos terrores.
15 Nella sua tenda dimora chi non è de suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
15 Habitará em seu tabernáculo, porque não é dele; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 In basso sinaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
16 Suas raízes se secarão por baixo, e por cima seus ramos serão cortados.
17 La sua memoria scompare dal paese, più non sode il suo nome per le campagne.
17 Sua lembrança perecerá da terra, e ele não terá nome nas ruas.
18 E cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
18 Ele será conduzido da luz para as trevas, e perseguido para fora do mundo.
19 Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dovegli soggiornava.
19 Ele não terá filho nem sobrinho entre o seu povo, nem qualquer remanescente em suas moradias.
20 Quei doccidente son stupiti della sua sorte, e quei doriente ne son presi dorrore.
20 Os que vierem após ele ficarão atônitos no seu dia, assim como aqueles que foram antes ficaram atemorizados.
21 Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".
21 Certamente, tais são as moradias dos ímpios, e este é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.