Jó 18
Riveduta (IRV) vs ARA
1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 "Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Sì, la luce dellempio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 Il laccio lafferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Sta nascosta in terra per lui uninsidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 Paure lo atterriscono dognintorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Nella sua tenda dimora chi non è de suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 In basso sinaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 La sua memoria scompare dal paese, più non sode il suo nome per le campagne.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 E cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dovegli soggiornava.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Quei doccidente son stupiti della sua sorte, e quei doriente ne son presi dorrore.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.