Jó 18

Riveduta (IRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 "Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.