2 Samuel 22

Riveduta (IRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di utti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 "L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.