2 Samuel 22
Riveduta (IRV) vs NVT
1 Davide rivolse allEterno le parole di questo cantico quando lEterno lebbe riscosso dalla mano di utti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 "LEterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 lIddio chè la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Io invocai lEterno chè degno dogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Le onde della morte mavean circondato e i torrenti della distruzione maveano spaventato.
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 I legami del soggiorno de morti maveano attorniato, i lacci della morte maveano còlto.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Nella mia distretta invocai lEterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de cieli furono smossi e scrollati, perchegli era acceso dira.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
11 Montado num querubim, pairava
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte dacque, le dense nubi de cieli.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 LEterno tuonò dai cieli e lAltissimo diè fuori la sua voce.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dellEterno, al soffio del vento delle sue nari.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Egli distese dallalto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; percheran più forti di me.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Essi meran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma lEterno fu il mio sostegno.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 LEterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 poiché ho osservato le vie dellEterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Ondè che lEterno mha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso luomo integro;
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e lEterno illumina le mie tenebre.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 La via di Dio è perfetta, la parola dellEterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Poiché chi è Dio fuor del lEterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Tu mhai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità mha fatto grande.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima daverli annientati.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Tu mhai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che modiavano, ed io li ho distrutti.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato allEterno, ma egli non rispose loro;
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Tu mhai liberato dalle dissensioni del mio popolo, mhai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mè stato sottoposto.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 I figli degli stranieri mhanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, mhanno prestato ubbidienza.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Viva lEterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 lIddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dalluomo violento.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.