2 Samuel 22
Riveduta (IRV) vs BKJ
1 Davide rivolse allEterno le parole di questo cantico quando lEterno lebbe riscosso dalla mano di utti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 "LEterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 lIddio chè la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Io invocai lEterno chè degno dogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Le onde della morte mavean circondato e i torrenti della distruzione maveano spaventato.
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 I legami del soggiorno de morti maveano attorniato, i lacci della morte maveano còlto.
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 Nella mia distretta invocai lEterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de cieli furono smossi e scrollati, perchegli era acceso dira.
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte dacque, le dense nubi de cieli.
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 LEterno tuonò dai cieli e lAltissimo diè fuori la sua voce.
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dellEterno, al soffio del vento delle sue nari.
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 Egli distese dallalto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; percheran più forti di me.
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Essi meran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma lEterno fu il mio sostegno.
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 LEterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 poiché ho osservato le vie dellEterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Ondè che lEterno mha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso luomo integro;
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e lEterno illumina le mie tenebre.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 La via di Dio è perfetta, la parola dellEterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Poiché chi è Dio fuor del lEterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Tu mhai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità mha fatto grande.
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima daverli annientati.
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Tu mhai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che modiavano, ed io li ho distrutti.
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato allEterno, ma egli non rispose loro;
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 Tu mhai liberato dalle dissensioni del mio popolo, mhai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mè stato sottoposto.
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 I figli degli stranieri mhanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, mhanno prestato ubbidienza.
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 Viva lEterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 lIddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dalluomo violento.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.