2 Samuel 22
Riveduta (IRV) vs NVI
1 Davide rivolse allEterno le parole di questo cantico quando lEterno lebbe riscosso dalla mano di utti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 "LEterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 lIddio chè la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Io invocai lEterno chè degno dogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Le onde della morte mavean circondato e i torrenti della distruzione maveano spaventato.
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 I legami del soggiorno de morti maveano attorniato, i lacci della morte maveano còlto.
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 Nella mia distretta invocai lEterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de cieli furono smossi e scrollati, perchegli era acceso dira.
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte dacque, le dense nubi de cieli.
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 LEterno tuonò dai cieli e lAltissimo diè fuori la sua voce.
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dellEterno, al soffio del vento delle sue nari.
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Egli distese dallalto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; percheran più forti di me.
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Essi meran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma lEterno fu il mio sostegno.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 LEterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 poiché ho osservato le vie dellEterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Ondè che lEterno mha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso luomo integro;
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e lEterno illumina le mie tenebre.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 La via di Dio è perfetta, la parola dellEterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Poiché chi è Dio fuor del lEterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Tu mhai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità mha fatto grande.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima daverli annientati.
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Tu mhai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che modiavano, ed io li ho distrutti.
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato allEterno, ma egli non rispose loro;
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Tu mhai liberato dalle dissensioni del mio popolo, mhai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mè stato sottoposto.
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 I figli degli stranieri mhanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, mhanno prestato ubbidienza.
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Viva lEterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 lIddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dalluomo violento.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.