2 Samuel 22

Riveduta (IRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di utti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 "L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.