2 Samuel 22
Riveduta (IRV) vs ARIB
1 Davide rivolse allEterno le parole di questo cantico quando lEterno lebbe riscosso dalla mano di utti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 "LEterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 lIddio chè la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Io invocai lEterno chè degno dogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Le onde della morte mavean circondato e i torrenti della distruzione maveano spaventato.
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 I legami del soggiorno de morti maveano attorniato, i lacci della morte maveano còlto.
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Nella mia distretta invocai lEterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de cieli furono smossi e scrollati, perchegli era acceso dira.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte dacque, le dense nubi de cieli.
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 LEterno tuonò dai cieli e lAltissimo diè fuori la sua voce.
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dellEterno, al soffio del vento delle sue nari.
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Egli distese dallalto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; percheran più forti di me.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Essi meran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma lEterno fu il mio sostegno.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 LEterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 poiché ho osservato le vie dellEterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Ondè che lEterno mha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso luomo integro;
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e lEterno illumina le mie tenebre.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 La via di Dio è perfetta, la parola dellEterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Poiché chi è Dio fuor del lEterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Tu mhai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità mha fatto grande.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima daverli annientati.
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Tu mhai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che modiavano, ed io li ho distrutti.
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato allEterno, ma egli non rispose loro;
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Tu mhai liberato dalle dissensioni del mio popolo, mhai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mè stato sottoposto.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 I figli degli stranieri mhanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, mhanno prestato ubbidienza.
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Viva lEterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 lIddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dalluomo violento.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.