2 Samuel 22

Riveduta (IRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di utti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 "L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.