2 Samuel 22
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Davide rivolse allEterno le parole di questo cantico quando lEterno lebbe riscosso dalla mano di utti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 "LEterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 lIddio chè la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Io invocai lEterno chè degno dogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Le onde della morte mavean circondato e i torrenti della distruzione maveano spaventato.
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 I legami del soggiorno de morti maveano attorniato, i lacci della morte maveano còlto.
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Nella mia distretta invocai lEterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de cieli furono smossi e scrollati, perchegli era acceso dira.
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte dacque, le dense nubi de cieli.
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 LEterno tuonò dai cieli e lAltissimo diè fuori la sua voce.
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dellEterno, al soffio del vento delle sue nari.
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Egli distese dallalto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; percheran più forti di me.
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Essi meran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma lEterno fu il mio sostegno.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 LEterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 poiché ho osservato le vie dellEterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Ondè che lEterno mha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso luomo integro;
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e lEterno illumina le mie tenebre.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 La via di Dio è perfetta, la parola dellEterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Poiché chi è Dio fuor del lEterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Tu mhai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità mha fatto grande.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima daverli annientati.
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Tu mhai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che modiavano, ed io li ho distrutti.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato allEterno, ma egli non rispose loro;
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Tu mhai liberato dalle dissensioni del mio popolo, mhai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mè stato sottoposto.
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 I figli degli stranieri mhanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, mhanno prestato ubbidienza.
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Viva lEterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 lIddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dalluomo violento.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.