2 Samuel 22

Riveduta (IRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di utti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 "L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.