Salmos 106

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 T'ajaja bụru kẹ Ojejoje.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 ?Bụ onye a-dụ ike
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Ọnu-ọma bụ kẹ ndu eme
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Nggụbe Ojejoje;
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 k'ọphu mu a-phụ k'ọma,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Ayi meekwaru iphe dụ ẹji
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Teke nna ayi oche phẹ
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Obenu l'o gude k'okfu ẹpha iya; dzọfuta ẹphe;
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Ọ baru Eze Ẹnyimu Uswe mba;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Ọ dzọfutaru ẹphe l'ẹka ndu ọhogu ẹphe;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Mini rigbushikotaru ndu ọhogu ẹphe;
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Ọ bụ teke ono; bẹ ẹphe
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Iphe ono b'ẹ ta nọdu ọphu baru ishi;
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Ẹphe erua l'echi-ẹgu ono;
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Yọ nụnu ẹphe iphe ẹphe sụru t'a nụ ẹphe;
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 L'ọdu ndu Ízurẹlu; // l'echi-ẹgu ono;
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Ya ndono; alị ekejahu ẹbo // lee Detanu;
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Ọku enwulihu; // dzụkota ndu etsoje ẹphe.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Ẹphe erua l'ugvu Họ́rebu;
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Ẹphe egude ọdu-biribiri kẹ Nchileke
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Ẹphe azahaa Nchileke ono,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 bya emee iphe dụ biribiri l'alị Hamu;
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Tọ dụ iya bụ; Nchileke asụ
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 E metsua; to nwehe iphe
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Ẹphe anọshia l'ụlo-ẹ́kwà ẹphe;
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Tọ dụ iya bụ; yo ribua lẹ ya
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 tẹmanu ya abya eruta
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Ẹphe egbeshi je eworu
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Ẹphe emee;
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Ọle Finehasu gbeshiru bya egboo ọgu ono;
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 A gụaru iya ẹya
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 L'ẹphe ruru lẹ mini Meriba;
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Ọ bụ okfu l'ẹphe kwefuru
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Ẹphe ajịka l'ẹphe ta
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Iphe ẹphe mechiaru bụ
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Ẹphe awata ọbaru agwa ndu ono ẹja.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Ẹphe egude ụnwu ẹphe
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Ẹphe awata ogbushi ụnwu
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 bya eshikwaphu ẹge ono
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Ọo ya meru iphe ẹhu
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Yọ chịru ẹphe ye l'ẹka ndu ọhodo.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Ndu ọhogu ẹphe akpalahaa ẹphe ẹhu.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Ugbo olemole; b'ọ dzọfutaru ẹphe.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Ọle ọobuje; iphe-ẹhuka
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Yo gude okfu ẹhu ẹphe
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 mee t'iphe bụ ndu kpụru
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Nggụbe Ojejoje,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 T'ajaja bụru kẹ Ojejoje;
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.